Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - zebra

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Titolo
zebra
Teksto
Submetigx per nina_ninja
Font-lingvo: Dana

I det samme hørte han skridt på stien, der gik forbi søen.
"Hvem kommer der?" spurgte han, for han kunne ikke se, hvem det var.
"Jeg er en zebra, og hvorfor sidder du dog der med lukkede øjne?"
Rimarkoj pri la traduko
jeg vil seriæst takke jer som oversætter hvis i kunne oversætte denne tekst for mig.. kys og tak

Titolo
Zebra
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Zur gleichen Zeit hörte er Schritte auf dem Pfad, der um den See führt.
"Wer kommt da?" fragte er, weil er nicht sehen konnte, wer es war.
"Ich bin ein Zebra und warum sitzt du da mit geschlossenen Augen?"
Rimarkoj pri la traduko
translated by pias' bridge

points shared.
edited: ver=> geschlossene
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 24 Majo 2008 23:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Majo 2008 13:54

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Was ist gemeint: "verschlossene Augen" (also im Sinne von "nichts sehen wollen" ) oder "geschlossene Augen" (physisch)?

3 Majo 2008 17:06

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
lukkede øjne Good point!!, ianfromaustria , "lukkede" is just "closed".

med lukkede øjne = mit geschlossenen Augen

3 Majo 2008 18:39

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
alles klar nun.