Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - and wouldn't let anyone in. I had trusted and...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSveda

Titolo
and wouldn't let anyone in. I had trusted and...
Teksto
Submetigx per timon3
Font-lingvo: Angla

and wouldn't let anyone in. I had trusted and loved only to be hurt but that wouldnever happen again. I locked the door and tossed the key as hard and as far as I could. My heart was closed for good.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "anuone" with "anyone"</edit> (05/27/francky)

Titolo
och skulle inte släppa in någon. Jag hade litat och...
Traduko
Sveda

Tradukita per elmquist
Cel-lingvo: Sveda


och skulle inte släppa in någon. Jag hade litat och älskat bara för att bli sårad men det skulle aldrig hända igen. Jag låste dörren och kastade iväg nyckeln så hårt och så långt bort som jag kunde. Mitt hjärta var stängt för alltid.
Rimarkoj pri la traduko
Texten börjar med en ofullständig mening som det är svårt att förstå innebörden av, men hoppas detta varit till någon hjälp ändå!

-----
Alternativ till "skulle inte" kan även vara "ville inte".
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 27 Majo 2008 18:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Majo 2008 16:00

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej elmquist
Det här ser jättebra ut! Men för säkerhets skull så kör vi en omröstning också. Jag tar dock bort din alternativa text: "ville inte" och skriver in den i noteringarna istället. (Sådana är reglerna här, att inga alternativa texter får finnas i själva översättningen.)