Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - and wouldn't let anyone in. I had trusted and...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSvenskt

Heiti
and wouldn't let anyone in. I had trusted and...
Tekstur
Framborið av timon3
Uppruna mál: Enskt

and wouldn't let anyone in. I had trusted and loved only to be hurt but that wouldnever happen again. I locked the door and tossed the key as hard and as far as I could. My heart was closed for good.
Viðmerking um umsetingina
<edit> "anuone" with "anyone"</edit> (05/27/francky)

Heiti
och skulle inte släppa in någon. Jag hade litat och...
Umseting
Svenskt

Umsett av elmquist
Ynskt mál: Svenskt


och skulle inte släppa in någon. Jag hade litat och älskat bara för att bli sårad men det skulle aldrig hända igen. Jag låste dörren och kastade iväg nyckeln så hårt och så långt bort som jag kunde. Mitt hjärta var stängt för alltid.
Viðmerking um umsetingina
Texten börjar med en ofullständig mening som det är svårt att förstå innebörden av, men hoppas detta varit till någon hjälp ändå!

-----
Alternativ till "skulle inte" kan även vara "ville inte".
Góðkent av pias - 27 Mai 2008 18:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Mai 2008 16:00

pias
Tal av boðum: 8113
Hej elmquist
Det här ser jättebra ut! Men för säkerhets skull så kör vi en omröstning också. Jag tar dock bort din alternativa text: "ville inte" och skriver in den i noteringarna istället. (Sådana är reglerna här, att inga alternativa texter får finnas i själva översättningen.)