Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Turka - Ej det lyder da perfekt så! Du må hilse ham...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ej det lyder da perfekt så! Du må hilse ham...
Teksto
Submetigx per ırmakkarasu
Font-lingvo: Dana

Ej det lyder da perfekt så! Du må hilse ham igen.. Håber i kommer til at have det kanon- gør i jo helt sikkert :) Hvad er sådan planen for hvad i skal lave egentlig?
Jeg rejser i nat til tyrkiet så det bliver vaaaarmt og lækkert
Hav det rigtig godt

Titolo
Vav bu kulağa mükemmel geliyor
Traduko
Turka

Tradukita per Queenbee
Cel-lingvo: Turka

Vay, bu kulağa mükemmel geliyor! Geri geldiğinde onu karşılamalısın. Umuyorum ki, büyük ihtimalle mükemmel zaman geçireceksiniz. Pekala, plan nedir? Bu akşam Türkiye'ye seyahat edeceğim. Bu çok güzel ve zevkli (bir gezi) olacak. Şimdilik kendine iyi bak.
Rimarkoj pri la traduko
Asıl metinde, seyahat için 'Bu çok sıcak ve zevkli olacak.' şeklinde ifade edilmiş. 'sıcak' denilmesinin sebebi, muhtemelen Türkiyenin iklim açısından daha sıcak bir ülke olması kastedilmiştir diye düşünüyorum.
Fakat bu halinin türkçede anlamsız olması açısından, ' Bu çok güzel ve zevkli (bir gezi) olacak.' olarak çevrilmiştir.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 5 Novembro 2008 18:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Oktobro 2008 09:04

serba
Nombro da afiŝoj: 655
Bu çok sıcak ve zevkli olacak.

Queenbee bu ifade sanırım biraz daha açık olmalı.Güzel ve zevkli bir seyahat olacak vs. gibi

aksi halde Türkçesi abes biraz