Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Finna - Schlüssel zum Herzen

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KatalunaLatina lingvoGermanaFinna

Titolo
Schlüssel zum Herzen
Teksto
Submetigx per addyina
Font-lingvo: Germana Tradukita per jufie20

Bist du der, der den Schlüssel hat, der mein Herz öffnet?

Titolo
avain sydämeeni
Traduko
Finna

Tradukita per diecho
Cel-lingvo: Finna

Sinäkö olet se, jolla on avain sydämeeni?
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 6 Decembro 2008 17:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Novembro 2008 16:55

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Tämä vaatii muokkausta muutenkin, mutta myös tuo kieliopillinen rakenne on kovin vieras suomenkielisessä tekstissä. (po oletko se sinä... subjekti tarvitaan välttämättä > ehkä vielä parempi: sinäkö se olet)

Ääripää olisi esim. Sinullako on sydämeni avaimet?
Niin pitkälle ei ehkä ole syytä mennä, mutta jotain näiden välistä. Oliko sinulla jotain sensuuntaista mielessä?

30 Novembro 2008 11:08

diecho
Nombro da afiŝoj: 33
Laitoin nyt näin. Onko hyvä?

6 Decembro 2008 17:01

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
JOO