ترجمة - ألماني-فنلنديّ - Schlüssel zum Herzenحالة جارية ترجمة
| | | لغة مصدر: ألماني ترجمت من طرف jufie20
Bist du der, der den Schlüssel hat, der mein Herz öffnet?
|
|
| | ترجمةفنلنديّ ترجمت من طرف diecho | لغة الهدف: فنلنديّ
Sinäkö olet se, jolla on avain sydämeeni? |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 6 كانون الاول 2008 17:01
آخر رسائل | | | | | 29 تشرين الثاني 2008 16:55 | | | Tämä vaatii muokkausta muutenkin, mutta myös tuo kieliopillinen rakenne on kovin vieras suomenkielisessä tekstissä. (po oletko se sinä... subjekti tarvitaan välttämättä > ehkä vielä parempi: sinäkö se olet)
Ääripää olisi esim. Sinullako on sydämeni avaimet?
Niin pitkälle ei ehkä ole syytä mennä, mutta jotain näiden välistä. Oliko sinulla jotain sensuuntaista mielessä? | | | 30 تشرين الثاني 2008 11:08 | | | Laitoin nyt näin. Onko hyvä? | | | 6 كانون الاول 2008 17:01 | | | JOO |
|
|