Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Finlandês - Schlüssel zum Herzen

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: CatalãoLatimAlemãoFinlandês

Título
Schlüssel zum Herzen
Texto
Enviado por addyina
Língua de origem: Alemão Traduzido por jufie20

Bist du der, der den Schlüssel hat, der mein Herz öffnet?

Título
avain sydämeeni
Tradução
Finlandês

Traduzido por diecho
Língua alvo: Finlandês

Sinäkö olet se, jolla on avain sydämeeni?
Última validação ou edição por Maribel - 6 Dezembro 2008 17:01





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Novembro 2008 16:55

Maribel
Número de mensagens: 871
Tämä vaatii muokkausta muutenkin, mutta myös tuo kieliopillinen rakenne on kovin vieras suomenkielisessä tekstissä. (po oletko se sinä... subjekti tarvitaan välttämättä > ehkä vielä parempi: sinäkö se olet)

Ääripää olisi esim. Sinullako on sydämeni avaimet?
Niin pitkälle ei ehkä ole syytä mennä, mutta jotain näiden välistä. Oliko sinulla jotain sensuuntaista mielessä?

30 Novembro 2008 11:08

diecho
Número de mensagens: 33
Laitoin nyt näin. Onko hyvä?

6 Dezembro 2008 17:01

Maribel
Número de mensagens: 871
JOO