Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-フィンランド語 - Schlüssel zum Herzen

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: カタロニア語ラテン語ドイツ語フィンランド語

タイトル
Schlüssel zum Herzen
テキスト
addyina様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語 jufie20様が翻訳しました

Bist du der, der den Schlüssel hat, der mein Herz öffnet?

タイトル
avain sydämeeni
翻訳
フィンランド語

diecho様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

Sinäkö olet se, jolla on avain sydämeeni?
最終承認・編集者 Maribel - 2008年 12月 6日 17:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 29日 16:55

Maribel
投稿数: 871
Tämä vaatii muokkausta muutenkin, mutta myös tuo kieliopillinen rakenne on kovin vieras suomenkielisessä tekstissä. (po oletko se sinä... subjekti tarvitaan välttämättä > ehkä vielä parempi: sinäkö se olet)

Ääripää olisi esim. Sinullako on sydämeni avaimet?
Niin pitkälle ei ehkä ole syytä mennä, mutta jotain näiden välistä. Oliko sinulla jotain sensuuntaista mielessä?

2008年 11月 30日 11:08

diecho
投稿数: 33
Laitoin nyt näin. Onko hyvä?

2008年 12月 6日 17:01

Maribel
投稿数: 871
JOO