Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Jurga'nın Metin için izmir'e gelmesini isteyen...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Jurga'nın Metin için izmir'e gelmesini isteyen...
Teksto
Submetigx per
Granger21
Font-lingvo: Turka
Raimonda'nın Metin için izmire gelmesini isteyen 100 kişi bulabilirmiyim ?
Titolo
Can I find
Traduko
Angla
Tradukita per
merdogan
Cel-lingvo: Angla
Can I find 100 people who want that Raimonda comes to Izmir to meet Metin?
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 12 Decembro 2008 23:39
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
9 Decembro 2008 13:15
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi merdogan,
What is "Metin"?
10 Decembro 2008 11:49
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi lilian
it is a name.
10 Decembro 2008 18:42
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes, but name of what? a person? a city?
I guess Raimonda is a person and Izmir is a city, am I right?
11 Decembro 2008 14:22
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Metin is a man name and Raimonda is a woman name. Izmir is a city name as you said.
11 Decembro 2008 14:29
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK, that "for" has to be changed, then.
What does the line mean exactly?
"Raimonda comes for Metin to Izmir "
She comes with Metin to Izmir
she comes to Izmir to meet Metin
she comes to Metin in Izmir
?
11 Decembro 2008 15:34
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"She comes to Metin in Izmir " can be better.
12 Decembro 2008 21:45
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"Can I find 100 people who want Raimonda to come to Izmir for Metin/to meet Metin?"
12 Decembro 2008 20:20
Sevdalinka
Nombro da afiŝoj: 70
СмыÑл передан правильно, неправильно поÑтроено предложение.
12 Decembro 2008 23:18
cebere
Nombro da afiŝoj: 21
''want'' is not correct. it sould be ''wants''. and the meaning is not correct. the correct one can be '' can I find 100 people who wants Raimonda to come to Ä°zmir for Metin ?
12 Decembro 2008 23:21
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Cebere, it is plural [people], you cannot use "wants" here.