Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Jurga'nın Metin için izmir'e gelmesini isteyen...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Jurga'nın Metin için izmir'e gelmesini isteyen...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Granger21
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Raimonda'nın Metin için izmire gelmesini isteyen 100 kişi bulabilirmiyim ?
Kichwa
Can I find
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Can I find 100 people who want that Raimonda comes to Izmir to meet Metin?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 12 Disemba 2008 23:39
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
9 Disemba 2008 13:15
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan,
What is "Metin"?
10 Disemba 2008 11:49
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi lilian
it is a name.
10 Disemba 2008 18:42
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes, but name of what? a person? a city?
I guess Raimonda is a person and Izmir is a city, am I right?
11 Disemba 2008 14:22
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Metin is a man name and Raimonda is a woman name. Izmir is a city name as you said.
11 Disemba 2008 14:29
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK, that "for" has to be changed, then.
What does the line mean exactly?
"Raimonda comes for Metin to Izmir "
She comes with Metin to Izmir
she comes to Izmir to meet Metin
she comes to Metin in Izmir
?
11 Disemba 2008 15:34
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"She comes to Metin in Izmir " can be better.
12 Disemba 2008 21:45
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
"Can I find 100 people who want Raimonda to come to Izmir for Metin/to meet Metin?"
12 Disemba 2008 20:20
Sevdalinka
Idadi ya ujumbe: 70
СмыÑл передан правильно, неправильно поÑтроено предложение.
12 Disemba 2008 23:18
cebere
Idadi ya ujumbe: 21
''want'' is not correct. it sould be ''wants''. and the meaning is not correct. the correct one can be '' can I find 100 people who wants Raimonda to come to Ä°zmir for Metin ?
12 Disemba 2008 23:21
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Cebere, it is plural [people], you cannot use "wants" here.