| | |
| | 9 كانون الاول 2008 13:15 |
| | Hi merdogan,
What is "Metin"? |
| | 10 كانون الاول 2008 11:49 |
| | |
| | 10 كانون الاول 2008 18:42 |
| | Yes, but name of what? a person? a city?
I guess Raimonda is a person and Izmir is a city, am I right? |
| | 11 كانون الاول 2008 14:22 |
| | Metin is a man name and Raimonda is a woman name. Izmir is a city name as you said. |
| | 11 كانون الاول 2008 14:29 |
| | OK, that "for" has to be changed, then.
What does the line mean exactly?
"Raimonda comes for Metin to Izmir "
She comes with Metin to Izmir
she comes to Izmir to meet Metin
she comes to Metin in Izmir
? |
| | 11 كانون الاول 2008 15:34 |
| | "She comes to Metin in Izmir " can be better. |
| | 12 كانون الاول 2008 21:45 |
| | "Can I find 100 people who want Raimonda to come to Izmir for Metin/to meet Metin?" |
| | 12 كانون الاول 2008 20:20 |
| | СмыÑл передан правильно, неправильно поÑтроено предложение. |
| | 12 كانون الاول 2008 23:18 |
| | ''want'' is not correct. it sould be ''wants''. and the meaning is not correct. the correct one can be '' can I find 100 people who wants Raimonda to come to Ä°zmir for Metin ? |
| | 12 كانون الاول 2008 23:21 |
| | Cebere, it is plural [people], you cannot use "wants" here. |