Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Jurga'nın Metin için izmir'e gelmesini isteyen...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语立陶宛语

标题
Jurga'nın Metin için izmir'e gelmesini isteyen...
正文
提交 Granger21
源语言: 土耳其语

Raimonda'nın Metin için izmire gelmesini isteyen 100 kişi bulabilirmiyim ?

标题
Can I find
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

Can I find 100 people who want that Raimonda comes to Izmir to meet Metin?
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十二月 12日 23:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 9日 13:15

lilian canale
文章总计: 14972
Hi merdogan,

What is "Metin"?

2008年 十二月 10日 11:49

merdogan
文章总计: 3769
Hi lilian

it is a name.

2008年 十二月 10日 18:42

lilian canale
文章总计: 14972
Yes, but name of what? a person? a city?
I guess Raimonda is a person and Izmir is a city, am I right?

2008年 十二月 11日 14:22

merdogan
文章总计: 3769
Metin is a man name and Raimonda is a woman name. Izmir is a city name as you said.

2008年 十二月 11日 14:29

lilian canale
文章总计: 14972
OK, that "for" has to be changed, then.
What does the line mean exactly?
"Raimonda comes for Metin to Izmir "

She comes with Metin to Izmir
she comes to Izmir to meet Metin
she comes to Metin in Izmir

?

2008年 十二月 11日 15:34

merdogan
文章总计: 3769
"She comes to Metin in Izmir " can be better.

2008年 十二月 12日 21:45

handyy
文章总计: 2118
"Can I find 100 people who want Raimonda to come to Izmir for Metin/to meet Metin?"

2008年 十二月 12日 20:20

Sevdalinka
文章总计: 70
Смысл передан правильно, неправильно построено предложение.

2008年 十二月 12日 23:18

cebere
文章总计: 21
''want'' is not correct. it sould be ''wants''. and the meaning is not correct. the correct one can be '' can I find 100 people who wants Raimonda to come to Ä°zmir for Metin ?

2008年 十二月 12日 23:21

handyy
文章总计: 2118
Cebere, it is plural [people], you cannot use "wants" here.