Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



18Traduko - Angla-Italia - Two Italian Proverbs

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaItalia

Kategorio Esprimo - Taga vivo

Titolo
Two Italian Proverbs
Teksto
Submetigx per ellasevia
Font-lingvo: Angla

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Rimarkoj pri la traduko
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!

Titolo
Chi poco sa, presto parla.
Traduko
Italia

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Italia

Chi poco sa, presto parla.

Tra il dire e il fare, c'è di mezzo il mare.
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 31 Decembro 2008 00:49