Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



18Originala teksto - Angla - Two Italian Proverbs

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaItalia

Kategorio Esprimo - Taga vivo

Titolo
Two Italian Proverbs
Teksto tradukenda
Submetigx per ellasevia
Font-lingvo: Angla

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Rimarkoj pri la traduko
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 Decembro 2008 17:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Decembro 2008 22:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 Decembro 2008 22:17

ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 Decembro 2008 22:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.