Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Angla - Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok...
Teksto
Submetigx per anjela
Font-lingvo: Turka

seni çok düşünüyorum Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok korkuyorum! Gün geçtikçe sana daha çok bağlanıyorum ve her geçen gün daha çok acı çekiyorum. Çok güçsüzüm..

Titolo
But my heart aches, I’m so feeble that...
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

I think of you a lot, but my heart aches, I’m so feeble that I’m really afraid ! As the day passes I’m more and more attached to you and each day I feel more sorrow. I’m really weak.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Marto 2009 20:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Marto 2009 00:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
goes on ---> passes
passing ---> (-)
fell ---> feel

13 Marto 2009 03:07

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you Lilian, edits done