Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Inglese - Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSpagnolo

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok...
Testo
Aggiunto da anjela
Lingua originale: Turco

seni çok düşünüyorum Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok korkuyorum! Gün geçtikçe sana daha çok bağlanıyorum ve her geçen gün daha çok acı çekiyorum. Çok güçsüzüm..

Titolo
But my heart aches, I’m so feeble that...
Traduzione
Inglese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese

I think of you a lot, but my heart aches, I’m so feeble that I’m really afraid ! As the day passes I’m more and more attached to you and each day I feel more sorrow. I’m really weak.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Marzo 2009 20:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Marzo 2009 00:04

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
goes on ---> passes
passing ---> (-)
fell ---> feel

13 Marzo 2009 03:07

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Thank you Lilian, edits done