Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Turco-Inglês - Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsEspanhol

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok...
Texto
Enviado por anjela
Idioma de origem: Turco

seni çok düşünüyorum Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok korkuyorum! Gün geçtikçe sana daha çok bağlanıyorum ve her geçen gün daha çok acı çekiyorum. Çok güçsüzüm..

Título
But my heart aches, I’m so feeble that...
Tradução
Inglês

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Inglês

I think of you a lot, but my heart aches, I’m so feeble that I’m really afraid ! As the day passes I’m more and more attached to you and each day I feel more sorrow. I’m really weak.
Último validado ou editado por lilian canale - 13 Março 2009 20:08





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Março 2009 00:04

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
goes on ---> passes
passing ---> (-)
fell ---> feel

13 Março 2009 03:07

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Thank you Lilian, edits done