Prevod - Turski-Engleski - Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok...Trenutni status Prevod
Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok... | | Izvorni jezik: Turski
seni çok düşünüyorum Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok korkuyorum! Gün geçtikçe sana daha çok bağlanıyorum ve her geçen gün daha çok acı çekiyorum. Çok güçsüzüm.. |
|
| But my heart aches, I’m so feeble that... | | Željeni jezik: Engleski
I think of you a lot, but my heart aches, I’m so feeble that I’m really afraid ! As the day passes I’m more and more attached to you and each day I feel more sorrow. I’m really weak. |
|
Poslednja poruka | | | | | 13 Mart 2009 00:04 | | | goes on ---> passes
passing ---> (-)
fell ---> feel | | | 13 Mart 2009 03:07 | | | Thank you Lilian, edits done |
|
|