Übersetzung - Türkisch-Englisch - Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok... | | Herkunftssprache: Türkisch
seni çok düşünüyorum Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok korkuyorum! Gün geçtikçe sana daha çok bağlanıyorum ve her geçen gün daha çok acı çekiyorum. Çok güçsüzüm.. |
|
| But my heart aches, I’m so feeble that... | | Zielsprache: Englisch
I think of you a lot, but my heart aches, I’m so feeble that I’m really afraid ! As the day passes I’m more and more attached to you and each day I feel more sorrow. I’m really weak. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 13 März 2009 20:08
Letzte Beiträge | | | | | 13 März 2009 00:04 | | | goes on ---> passes
passing ---> (-)
fell ---> feel | | | 13 März 2009 03:07 | | | Thank you Lilian, edits done |
|
|