Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Kategorio Literaturo - Arto / Kreado / Imagado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner...
Teksto
Submetigx per milkman
Font-lingvo: Germana

Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner Schwester Fanny geht hervor, dass er das Stück ursprünglich für deren Hochzeit geschrieben hatte. Wegen seines Unfalls in England konnte er bei der Hochzeit nicht anwesend sein und nach ihrer Aussage hat Fanny Hensel den Satz nie erhalten[72] Für die geplante Veröffentlichung von Orgelwerken komponierte Mendelssohn den Mittelteil mit dem Choral offensichtlich neu, wie er es in seinem Brief an die Schwester vom 25. Juli 1844 ankündigt:

Titolo
Mendelssohn
Traduko
Angla

Tradukita per Anechka
Cel-lingvo: Angla

From Mendelssohn's correspondence with his sister Fanny, apparently the piece was primarily written for her wedding. Because of his accident in England he couldn't come to her wedding and according to Fanny's words she had never received the piece. For the planned publication of organ works, Mendelssohn composed the middle part with the choral evidently again, like he wrote in the letter to his sister on the 25th of July, 1844.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Aprilo 2009 23:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Aprilo 2009 16:47

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Thank you Anechka

7 Aprilo 2009 17:31

Anechka
Nombro da afiŝoj: 10
U are welcome

8 Aprilo 2009 18:10

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
Perhaps you should mention Mrs. Hensel's family name in the English text too?

9 Aprilo 2009 11:20

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
This text is difficult to translate, but "Hensel den Satz", <Hensel> is definitely a name and Satz is not "sentence", probably <composition> since this is what the paragraph is mainly about.<komponierte Mendelssohn den Mittelteil mit dem Choral offensichtlich neu>, means that Mendelsssohn apparently composed the middle portion (or part) of the choral anew, although there are several ways of translating offensichtlich.