Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Λογοτεχνία - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από milkman
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner Schwester Fanny geht hervor, dass er das Stück ursprünglich für deren Hochzeit geschrieben hatte. Wegen seines Unfalls in England konnte er bei der Hochzeit nicht anwesend sein und nach ihrer Aussage hat Fanny Hensel den Satz nie erhalten[72] Für die geplante Veröffentlichung von Orgelwerken komponierte Mendelssohn den Mittelteil mit dem Choral offensichtlich neu, wie er es in seinem Brief an die Schwester vom 25. Juli 1844 ankündigt:

τίτλος
Mendelssohn
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Anechka
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

From Mendelssohn's correspondence with his sister Fanny, apparently the piece was primarily written for her wedding. Because of his accident in England he couldn't come to her wedding and according to Fanny's words she had never received the piece. For the planned publication of organ works, Mendelssohn composed the middle part with the choral evidently again, like he wrote in the letter to his sister on the 25th of July, 1844.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 10 Απρίλιος 2009 23:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Απρίλιος 2009 16:47

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Thank you Anechka

7 Απρίλιος 2009 17:31

Anechka
Αριθμός μηνυμάτων: 10
U are welcome

8 Απρίλιος 2009 18:10

gbernsdorff
Αριθμός μηνυμάτων: 240
Perhaps you should mention Mrs. Hensel's family name in the English text too?

9 Απρίλιος 2009 11:20

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
This text is difficult to translate, but "Hensel den Satz", <Hensel> is definitely a name and Satz is not "sentence", probably <composition> since this is what the paragraph is mainly about.<komponierte Mendelssohn den Mittelteil mit dem Choral offensichtlich neu>, means that Mendelsssohn apparently composed the middle portion (or part) of the choral anew, although there are several ways of translating offensichtlich.