Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - Enzim je imobilizovan kovalentno, povezivanjem za...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAngla

Kategorio Klarigoj - Scienco

Titolo
Enzim je imobilizovan kovalentno, povezivanjem za...
Teksto
Submetigx per zvujcic
Font-lingvo: Serba

Enzim je imobilizovan kovalentno, povezivanjem za cijanuril aktiviranu celulozu, mućkanjem tri sata na recipročnom sejkeru. Nakon toga imobilizat je proceđen i više puta ispran pueferom. Svi ispirci su kombinovani i određena je ukupna aktivnost ispirka.

Titolo
enzyme...
Traduko
Angla

Tradukita per zciric
Cel-lingvo: Angla

Enzyme is covalently immobilized by linking to the cyanuric activated cellulose and shaked for three hours on the reciprocal shaker. After that, the immobiliser is strained and repeatedly washed in the buffer solution. The rinses are all combined and the total activity of the rinse is determined.
Rimarkoj pri la traduko
wow... I hope that my chemistry English is also good enough... :)
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Februaro 2010 14:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Februaro 2010 00:26

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
cyanuric - cyanuril (I'm not sure about how it is said in English but in the original it's "cyanuril" )
shaked - (and) by shaking
The rinses are all combined - All the rinses were combined
and is determined the total activity of the rinse - and the total activity of the rinse has been determined

Great job zciric!