Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Aşkım, kalene bir daha yabancıları alma. Onlara...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHungara

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Aşkım, kalene bir daha yabancıları alma. Onlara...
Teksto
Submetigx per persephone the nightmare
Font-lingvo: Turka

Aşkım,

Kalene bir daha yabancıları alma. Onlara sahip olduğun her şeyi yok etmeleri için silah verdin. Sende artık benim olmayan sadece bir şeyi özlüyorum. Yumuşacık öpüşlerini.. Seni her zaman sevdim.

Erzsebet, fazla ileri gittin. Canlı olan her şey ölmek zorunda ve ne yaparsan yap bunun önüne geçemezsin. Zamanın görevini yapmasına izin vermekte de bir güzellik var.

Titolo
my love, do not
Traduko
Angla

Tradukita per silkworm16
Cel-lingvo: Angla

My love,

Do not let any strangers into your castle again. You gave them weapons making them destroy everything you've ever had. I miss about you just one thing that is not mine any more. Your silky kisses... I've always loved you.

Erzsebet,you've gone too far. Everything which is alive has to die and you can't prevent that from happening no matter what you do. There is also something nice about letting time do its work.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Novembro 2009 14:13