Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Musik og kærlighed er mit et og alt.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAnglaLatina lingvo

Kategorio Vorto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Musik og kærlighed er mit et og alt.
Teksto
Submetigx per TheaRH
Font-lingvo: Dana

Musik og kærlighed er mit et og alt.
Musik er mit et og alt.
Rimarkoj pri la traduko
Det skal bare være noget i den stil. Hvis den oversatte tekst betyder noget andet, må du gerne skrive den. Skal bruges til tattovering.

Isolated sentences removed.
<gamine>

Titolo
Music and love are my one and everything.
Traduko
Angla

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Angla

Music and love are everything to me.
Music is everything to me.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Decembro 2009 10:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Decembro 2009 07:13

jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
The translation "my one and everything" is extremely literal, maybe even to literal. I would translate - "mean everything to me", though i admit that I don't know whether the phrase "one and everything" expresses the same intention.

2 Decembro 2009 14:01

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hello jairhaas. Thanks for you input. I still believe my translation is ok. If you use "mean everything to me", it would be : "betyder alt for mig".
Well, it's MO so I'll let the expert decide.

Thanks for your help.

CC: jairhaas

2 Decembro 2009 16:51

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I'm not a native (as you use to say Lene) but can't one just write "Music and love are everything for me" ?

2 Decembro 2009 18:10

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hey Pia. I think you just got it. It seems to be a very good solution to me. I think it would satisfy
everybody.
Thanks dear.

Lilian, could we change according to Pia's suggestion?

CC: pias lilian canale