Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - Musik og kærlighed er mit et og alt.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglantiLatina

Kategoria Sana - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Musik og kærlighed er mit et og alt.
Teksti
Lähettäjä TheaRH
Alkuperäinen kieli: Tanska

Musik og kærlighed er mit et og alt.
Musik er mit et og alt.
Huomioita käännöksestä
Det skal bare være noget i den stil. Hvis den oversatte tekst betyder noget andet, må du gerne skrive den. Skal bruges til tattovering.

Isolated sentences removed.
<gamine>

Otsikko
Music and love are my one and everything.
Käännös
Englanti

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Englanti

Music and love are everything to me.
Music is everything to me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Joulukuu 2009 10:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Joulukuu 2009 07:13

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
The translation "my one and everything" is extremely literal, maybe even to literal. I would translate - "mean everything to me", though i admit that I don't know whether the phrase "one and everything" expresses the same intention.

2 Joulukuu 2009 14:01

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hello jairhaas. Thanks for you input. I still believe my translation is ok. If you use "mean everything to me", it would be : "betyder alt for mig".
Well, it's MO so I'll let the expert decide.

Thanks for your help.

CC: jairhaas

2 Joulukuu 2009 16:51

pias
Viestien lukumäärä: 8113
I'm not a native (as you use to say Lene) but can't one just write "Music and love are everything for me" ?

2 Joulukuu 2009 18:10

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hey Pia. I think you just got it. It seems to be a very good solution to me. I think it would satisfy
everybody.
Thanks dear.

Lilian, could we change according to Pia's suggestion?

CC: pias lilian canale