Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Enskt - Musik og kærlighed er mit et og alt.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktEnsktLatín

Bólkur Orð - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Musik og kærlighed er mit et og alt.
Tekstur
Framborið av TheaRH
Uppruna mál: Danskt

Musik og kærlighed er mit et og alt.
Musik er mit et og alt.
Viðmerking um umsetingina
Det skal bare være noget i den stil. Hvis den oversatte tekst betyder noget andet, må du gerne skrive den. Skal bruges til tattovering.

Isolated sentences removed.
<gamine>

Heiti
Music and love are my one and everything.
Umseting
Enskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Enskt

Music and love are everything to me.
Music is everything to me.
Góðkent av lilian canale - 3 Desember 2009 10:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Desember 2009 07:13

jairhaas
Tal av boðum: 261
The translation "my one and everything" is extremely literal, maybe even to literal. I would translate - "mean everything to me", though i admit that I don't know whether the phrase "one and everything" expresses the same intention.

2 Desember 2009 14:01

gamine
Tal av boðum: 4611
Hello jairhaas. Thanks for you input. I still believe my translation is ok. If you use "mean everything to me", it would be : "betyder alt for mig".
Well, it's MO so I'll let the expert decide.

Thanks for your help.

CC: jairhaas

2 Desember 2009 16:51

pias
Tal av boðum: 8113
I'm not a native (as you use to say Lene) but can't one just write "Music and love are everything for me" ?

2 Desember 2009 18:10

gamine
Tal av boðum: 4611
Hey Pia. I think you just got it. It seems to be a very good solution to me. I think it would satisfy
everybody.
Thanks dear.

Lilian, could we change according to Pia's suggestion?

CC: pias lilian canale