Traduko - Greka-Germana - χÏονια πολλα!!!!να τα εκατοστησεις και οτι...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Taga vivo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | χÏονια πολλα!!!!να τα εκατοστησεις και οτι... | | Font-lingvo: Greka
χÏονια πολλα φιλαÏακο μου!!!!να τα εκατοστησεις και οτι επιθυμεις να το εχεις!!!πολλα φιλια!!! |
|
| Herzlichen Glückwunsch um Geburtstag | | Cel-lingvo: Germana
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag mein Freund!!! Du sollst lang leben und alles erreichen was du dir wünschst!!! Mit vielen Küssen!!! | | Das, was ich mit "Du sollst lange leben" übersetzt habe, ist buchstäblich "Du sollst 100 Jahre leben", aber das sagt man normalerweise zum Geburtstag auf Griechisch. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 22 Aŭgusto 2011 22:39
Lasta Afiŝo | | | | | 9 Aprilo 2011 16:41 | | | Write like this, please: Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, mein Freund! Du sollst lange leben und alles erreichen, was du dir wünschst!!! Mit vielen Küssen!!! | | | 10 Aprilo 2011 05:31 | | | Au ja - danke! Bin nicht Muttersprachlerin. | | | 10 Aprilo 2011 05:34 | | | Huch - ich kann den Text anscheinend nicht mehr redaktieren, da er schon bewertet wird. | | | 10 Aprilo 2011 05:34 | | | Ich möchte die Veränderungen machen, die der Marco E. vorgeschlagen hat, aber ich kann das wohl nicht mehr. |
|
|