Umseting - Grikskt-Týkst - χÏονια πολλα!!!!να τα εκατοστησεις και οτι...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | χÏονια πολλα!!!!να τα εκατοστησεις και οτι... | | Uppruna mál: Grikskt
χÏονια πολλα φιλαÏακο μου!!!!να τα εκατοστησεις και οτι επιθυμεις να το εχεις!!!πολλα φιλια!!! |
|
| Herzlichen Glückwunsch um Geburtstag | | Ynskt mál: Týkst
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag mein Freund!!! Du sollst lang leben und alles erreichen was du dir wünschst!!! Mit vielen Küssen!!! | Viðmerking um umsetingina | Das, was ich mit "Du sollst lange leben" übersetzt habe, ist buchstäblich "Du sollst 100 Jahre leben", aber das sagt man normalerweise zum Geburtstag auf Griechisch. |
|
Góðkent av italo07 - 22 August 2011 22:39
Síðstu boð | | | | | 9 Apríl 2011 16:41 | | | Write like this, please: Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, mein Freund! Du sollst lange leben und alles erreichen, was du dir wünschst!!! Mit vielen Küssen!!! | | | 10 Apríl 2011 05:31 | | | Au ja - danke! Bin nicht Muttersprachlerin. | | | 10 Apríl 2011 05:34 | | | Huch - ich kann den Text anscheinend nicht mehr redaktieren, da er schon bewertet wird. | | | 10 Apríl 2011 05:34 | | | Ich möchte die Veränderungen machen, die der Marco E. vorgeschlagen hat, aber ich kann das wohl nicht mehr. |
|
|