Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Japana - æ¥å¹´ã€ç§ã¯å½¼å¥³ã¨çµå©šã™ã‚‹ã€‚
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
æ¥å¹´ã€ç§ã¯å½¼å¥³ã¨çµå©šã™ã‚‹ã€‚
Teksto tradukenda
Submetigx per
isabelsandoval_j
Font-lingvo: Japana
æ¥å¹´ã€ç§ã¯å½¼å¥³ã¨çµå©šã™ã‚‹ã€‚
Rimarkoj pri la traduko
Originalrequest before edits: "raitoshi, watashi to kanoyo kekon tsuru, aishteru...dakara"
Bridge by IanMegill2: "I will marry her (my girlfriend) next year."
Laste redaktita de
pias
- 6 Decembro 2010 14:30
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
5 Decembro 2010 08:53
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Ian!
Is this request ok?
THANKS in advance
CC:
IanMegill2
6 Decembro 2010 04:45
IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
My Goodness, what Terrible Japanese...
It should be
Rainen, watashi wa kanojo to kekkon suru.
Aishite iru kara
æ¥å¹´ã€ç§ã¯å½¼å¥³ã¨çµå©šã™ã‚‹ã€‚
æ„›ã—ã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‰
The first part is clear, and means
I will marry her
(my girlfriend)
next year.
The second line is unclear, and could mean
(it seems that this is what the writer intended)
"because I love her"
or it could mean
"I love you, so..."
6 Decembro 2010 14:29
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I will edit the first part and remove the last line according to rule [6].
Thanks Ian!