Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Japanisch - æ¥å¹´ã€ç§ã¯å½¼å¥³ã¨çµå©šã™ã‚‹ã€‚
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Titel
æ¥å¹´ã€ç§ã¯å½¼å¥³ã¨çµå©šã™ã‚‹ã€‚
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
isabelsandoval_j
Herkunftssprache: Japanisch
æ¥å¹´ã€ç§ã¯å½¼å¥³ã¨çµå©šã™ã‚‹ã€‚
Bemerkungen zur Übersetzung
Originalrequest before edits: "raitoshi, watashi to kanoyo kekon tsuru, aishteru...dakara"
Bridge by IanMegill2: "I will marry her (my girlfriend) next year."
Zuletzt bearbeitet von
pias
- 6 Dezember 2010 14:30
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
5 Dezember 2010 08:53
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hello Ian!
Is this request ok?
THANKS in advance
CC:
IanMegill2
6 Dezember 2010 04:45
IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
My Goodness, what Terrible Japanese...
It should be
Rainen, watashi wa kanojo to kekkon suru.
Aishite iru kara
æ¥å¹´ã€ç§ã¯å½¼å¥³ã¨çµå©šã™ã‚‹ã€‚
æ„›ã—ã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‰
The first part is clear, and means
I will marry her
(my girlfriend)
next year.
The second line is unclear, and could mean
(it seems that this is what the writer intended)
"because I love her"
or it could mean
"I love you, so..."
6 Dezember 2010 14:29
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
I will edit the first part and remove the last line according to rule [6].
Thanks Ian!