Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Rusa - And until we actually do get to read “Second...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRusa

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
And until we actually do get to read “Second...
Teksto
Submetigx per ANNasty
Font-lingvo: Angla

And until we actually do get to read “Second Coming,” it’s going to be a bit difficult to know whether it’s truly done any more than that.
Rimarkoj pri la traduko
Интересует только фраза it’s truly done any more than that в последнем предложении

Titolo
Перевод
Traduko
Rusa

Tradukita per Siberia
Cel-lingvo: Rusa

И до тех пор пока мы не приступим к чтению "Второго пришествия", будет немного сложно понять, на самом ли деле было ли сделано больше, чем это.
Laste validigita aŭ redaktita de Siberia - 21 Februaro 2011 12:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Februaro 2011 14:38

lailaash
Nombro da afiŝoj: 11
Translating back directly from the Russian into the English, "And until we start to read "Second Coming," it will be a little difficult to understand whether something more than that was done." Not quite the same. Actually, the person submitting the request needs to include is only interested in the meaning of the last phrase, and that meaning is unclear without providing more context. From the sentence provided, it is not clear to what "it" in "it's truly done..." refers.