Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ρωσικά - And until we actually do get to read “Second...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡωσικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
And until we actually do get to read “Second...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ANNasty
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

And until we actually do get to read “Second Coming,” it’s going to be a bit difficult to know whether it’s truly done any more than that.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Интересует только фраза it’s truly done any more than that в последнем предложении

τίτλος
Перевод
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Siberia
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

И до тех пор пока мы не приступим к чтению "Второго пришествия", будет немного сложно понять, на самом ли деле было ли сделано больше, чем это.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Siberia - 21 Φεβρουάριος 2011 12:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Φεβρουάριος 2011 14:38

lailaash
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Translating back directly from the Russian into the English, "And until we start to read "Second Coming," it will be a little difficult to understand whether something more than that was done." Not quite the same. Actually, the person submitting the request needs to include is only interested in the meaning of the last phrase, and that meaning is unclear without providing more context. From the sentence provided, it is not clear to what "it" in "it's truly done..." refers.