Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Venäjä - And until we actually do get to read “Second...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiVenäjä

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
And until we actually do get to read “Second...
Teksti
Lähettäjä ANNasty
Alkuperäinen kieli: Englanti

And until we actually do get to read “Second Coming,” it’s going to be a bit difficult to know whether it’s truly done any more than that.
Huomioita käännöksestä
Интересует только фраза it’s truly done any more than that в последнем предложении

Otsikko
Перевод
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Siberia
Kohdekieli: Venäjä

И до тех пор пока мы не приступим к чтению "Второго пришествия", будет немного сложно понять, на самом ли деле было ли сделано больше, чем это.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Siberia - 21 Helmikuu 2011 12:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Helmikuu 2011 14:38

lailaash
Viestien lukumäärä: 11
Translating back directly from the Russian into the English, "And until we start to read "Second Coming," it will be a little difficult to understand whether something more than that was done." Not quite the same. Actually, the person submitting the request needs to include is only interested in the meaning of the last phrase, and that meaning is unclear without providing more context. From the sentence provided, it is not clear to what "it" in "it's truly done..." refers.