Traduko - Franca-Pola - Merci pour tout! Le travail que tu as fait pour...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco | Merci pour tout! Le travail que tu as fait pour... | | Font-lingvo: Franca
Merci pour tout! Le travail que tu as fait pour le club et pour l'équipe nous a vraiment touché. Nous espérons que tu garderas un bon souvenir de ces quelques mois en France! Saches que tu fais partie de l'équipe! Reviens quand tu veux... Bonne chance!! Bisous. Les filles de Noyelles et JJB. | | Bonjour, voilà , un étudiant erasmus est venu étudier en france depuis octobre et il repart cette semaine. Il est volleyeur et est venu dans notre club faire un travail fabuleux. Nous aimerions le remercier par ces quelques mots (que l'on veut écrire en polonais un peu comme un hommage)mais aucunes de nous ne connais le polonais et on a fait pas mal de recherche net sans trouver... Pourriez vous nous aider svp? |
|
| | | Cel-lingvo: Pola
Dziękujemy Ci za pomoc! Doceniamy szczerze wszystko co zrobiłeś dla klubu i drużyny. Mamy nadzieje ze będziesz miło wspominał te kilka miesięcy we Francji! I jesteś teraz częscia naszej drużyny! Zapraszamy Cię spowrotem kiedy tylko zechcesz... Powodzenia!!! Pa Dziewczyny z Noyelles i JJB. | | Voici la traduction en polonais qui est ma langue maternelle. Bizzz |
|
Laste validigita aŭ redaktita de bonta - 15 Aprilo 2007 19:10
|