Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Finna - Estou Disfarçando!!!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaFinna

Kategorio Vorto

Titolo
Estou Disfarçando!!!
Teksto
Submetigx per GislaineB
Font-lingvo: Brazil-portugala

Estou Disfarçando!!!

Titolo
Minä teeskentelen!!!
Traduko
Finna

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Finna

Minä teeskentelen!!!
Rimarkoj pri la traduko
Also: Olen teeskentelijä
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 4 Septembro 2007 10:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aŭgusto 2007 07:33

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
I wouldn't say this although it is correctly formed... Could you explain the adjective a bit more? Secretive perhaps? But more natural in finnish would be to say something like I am not telling you everything or I keep things to myself...

27 Aŭgusto 2007 00:02

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
My finnish sucks.

3 Septembro 2007 09:54

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Sorry I have been away and did not see all the messages to the english translation unfortunately, because this is a bit tricky again.

disguise - naamioidun? (=be behind a mask) too concrete I think....
pretend - olen olevinani? (=pretend to be better than I am, too proud)
pretend, fake - teeskentelen? (=pretend to be someone else or trying to be different from what I am, cheating in that way)

Have to think about this a little bit more, i'll be back tonight.

12 Septembro 2007 23:29

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Sorry, I'll repeat: my finnish sucks. I think it's better reject when they are wrong.
I won't waste your time again, Maribel.
Thanks for your patience.

CC: Maribel

13 Septembro 2007 09:21

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Don't worry! Short phrases without context have many possible solutions.... I am here TRYING to find the most obvious and most used one...