Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-핀란드어 - Estou Disfarçando!!!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어핀란드어

분류 단어

제목
Estou Disfarçando!!!
본문
GislaineB에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Estou Disfarçando!!!

제목
Minä teeskentelen!!!
번역
핀란드어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Minä teeskentelen!!!
이 번역물에 관한 주의사항
Also: Olen teeskentelijä
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 4일 10:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 26일 07:33

Maribel
게시물 갯수: 871
I wouldn't say this although it is correctly formed... Could you explain the adjective a bit more? Secretive perhaps? But more natural in finnish would be to say something like I am not telling you everything or I keep things to myself...

2007년 8월 27일 00:02

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
My finnish sucks.

2007년 9월 3일 09:54

Maribel
게시물 갯수: 871
Sorry I have been away and did not see all the messages to the english translation unfortunately, because this is a bit tricky again.

disguise - naamioidun? (=be behind a mask) too concrete I think....
pretend - olen olevinani? (=pretend to be better than I am, too proud)
pretend, fake - teeskentelen? (=pretend to be someone else or trying to be different from what I am, cheating in that way)

Have to think about this a little bit more, i'll be back tonight.

2007년 9월 12일 23:29

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Sorry, I'll repeat: my finnish sucks. I think it's better reject when they are wrong.
I won't waste your time again, Maribel.
Thanks for your patience.

CC: Maribel

2007년 9월 13일 09:21

Maribel
게시물 갯수: 871
Don't worry! Short phrases without context have many possible solutions.... I am here TRYING to find the most obvious and most used one...