Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Финский - Estou Disfarçando!!!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийФинский

Категория Слово

Статус
Estou Disfarçando!!!
Tекст
Добавлено GislaineB
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Estou Disfarçando!!!

Статус
Minä teeskentelen!!!
Перевод
Финский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Финский

Minä teeskentelen!!!
Комментарии для переводчика
Also: Olen teeskentelijä
Последнее изменение было внесено пользователем Maribel - 4 Сентябрь 2007 10:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Август 2007 07:33

Maribel
Кол-во сообщений: 871
I wouldn't say this although it is correctly formed... Could you explain the adjective a bit more? Secretive perhaps? But more natural in finnish would be to say something like I am not telling you everything or I keep things to myself...

27 Август 2007 00:02

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
My finnish sucks.

3 Сентябрь 2007 09:54

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Sorry I have been away and did not see all the messages to the english translation unfortunately, because this is a bit tricky again.

disguise - naamioidun? (=be behind a mask) too concrete I think....
pretend - olen olevinani? (=pretend to be better than I am, too proud)
pretend, fake - teeskentelen? (=pretend to be someone else or trying to be different from what I am, cheating in that way)

Have to think about this a little bit more, i'll be back tonight.

12 Сентябрь 2007 23:29

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Sorry, I'll repeat: my finnish sucks. I think it's better reject when they are wrong.
I won't waste your time again, Maribel.
Thanks for your patience.

CC: Maribel

13 Сентябрь 2007 09:21

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Don't worry! Short phrases without context have many possible solutions.... I am here TRYING to find the most obvious and most used one...