Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-فنلنديّ - Estou Disfarçando!!!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيفنلنديّ

صنف كلمة

عنوان
Estou Disfarçando!!!
نص
إقترحت من طرف GislaineB
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Estou Disfarçando!!!

عنوان
Minä teeskentelen!!!
ترجمة
فنلنديّ

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: فنلنديّ

Minä teeskentelen!!!
ملاحظات حول الترجمة
Also: Olen teeskentelijä
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 4 أيلول 2007 10:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 آب 2007 07:33

Maribel
عدد الرسائل: 871
I wouldn't say this although it is correctly formed... Could you explain the adjective a bit more? Secretive perhaps? But more natural in finnish would be to say something like I am not telling you everything or I keep things to myself...

27 آب 2007 00:02

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
My finnish sucks.

3 أيلول 2007 09:54

Maribel
عدد الرسائل: 871
Sorry I have been away and did not see all the messages to the english translation unfortunately, because this is a bit tricky again.

disguise - naamioidun? (=be behind a mask) too concrete I think....
pretend - olen olevinani? (=pretend to be better than I am, too proud)
pretend, fake - teeskentelen? (=pretend to be someone else or trying to be different from what I am, cheating in that way)

Have to think about this a little bit more, i'll be back tonight.

12 أيلول 2007 23:29

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Sorry, I'll repeat: my finnish sucks. I think it's better reject when they are wrong.
I won't waste your time again, Maribel.
Thanks for your patience.

CC: Maribel

13 أيلول 2007 09:21

Maribel
عدد الرسائل: 871
Don't worry! Short phrases without context have many possible solutions.... I am here TRYING to find the most obvious and most used one...