Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Φινλανδικά - Estou Disfarçando!!!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΦινλανδικά

Κατηγορία Λέξη

τίτλος
Estou Disfarçando!!!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από GislaineB
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Estou Disfarçando!!!

τίτλος
Minä teeskentelen!!!
Μετάφραση
Φινλανδικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά

Minä teeskentelen!!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Also: Olen teeskentelijä
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maribel - 4 Σεπτέμβριος 2007 10:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Αύγουστος 2007 07:33

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
I wouldn't say this although it is correctly formed... Could you explain the adjective a bit more? Secretive perhaps? But more natural in finnish would be to say something like I am not telling you everything or I keep things to myself...

27 Αύγουστος 2007 00:02

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
My finnish sucks.

3 Σεπτέμβριος 2007 09:54

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Sorry I have been away and did not see all the messages to the english translation unfortunately, because this is a bit tricky again.

disguise - naamioidun? (=be behind a mask) too concrete I think....
pretend - olen olevinani? (=pretend to be better than I am, too proud)
pretend, fake - teeskentelen? (=pretend to be someone else or trying to be different from what I am, cheating in that way)

Have to think about this a little bit more, i'll be back tonight.

12 Σεπτέμβριος 2007 23:29

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Sorry, I'll repeat: my finnish sucks. I think it's better reject when they are wrong.
I won't waste your time again, Maribel.
Thanks for your patience.

CC: Maribel

13 Σεπτέμβριος 2007 09:21

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Don't worry! Short phrases without context have many possible solutions.... I am here TRYING to find the most obvious and most used one...