Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Inglese - Γυναίκα χωÏίς πιασίματα είναι σπίτι χωÏίς Îπιπλα!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Γυναίκα χωÏίς πιασίματα είναι σπίτι χωÏίς Îπιπλα!
Testo
Aggiunto da
nighta0508
Lingua originale: Greco
Διότι ως γνωστόν γυναίκα χωÏίς πιασίματα είναι σπίτι χωÏίς Îπιπλα...και λοιπά συναφή συμπεÏάσματα...
Note sulla traduzione
Before edits: "dioti ws gnwston gynaika xwris piasimata einai spiti xwris epipla... klp synafh symperasmata"
Titolo
Because as it is known a woman ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
User10
Lingua di destinazione: Inglese
Because as it is known a woman without curves is like a house without furniture...and other similar conclusions...
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 28 Aprile 2010 12:30