Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - Γυναίκα χωÏίς πιασίματα είναι σπίτι χωÏίς Îπιπλα!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Γυναίκα χωÏίς πιασίματα είναι σπίτι χωÏίς Îπιπλα!
Текст
Публікацію зроблено
nighta0508
Мова оригіналу: Грецька
Διότι ως γνωστόν γυναίκα χωÏίς πιασίματα είναι σπίτι χωÏίς Îπιπλα...και λοιπά συναφή συμπεÏάσματα...
Пояснення стосовно перекладу
Before edits: "dioti ws gnwston gynaika xwris piasimata einai spiti xwris epipla... klp synafh symperasmata"
Заголовок
Because as it is known a woman ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
User10
Мова, якою перекладати: Англійська
Because as it is known a woman without curves is like a house without furniture...and other similar conclusions...
Затверджено
lilian canale
- 28 Квітня 2010 12:30