Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Turco - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Testo
Aggiunto da
engin1903
Lingua originale: Francese
il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.
Titolo
dusunceler
Traduzione
Turco
Tradotto da
engin1903
Lingua di destinazione: Turco
Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 30 Marzo 2012 00:34
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Marzo 2012 14:18
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen
CC:
Bilge Ertan
29 Marzo 2012 20:13
Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Merhabalar
Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.
Ben olsam şu şekilde çevirirdim:
"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "
Birebir çevirecek olursak,
"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."
şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum
30 Marzo 2012 00:31
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
tesekkurler, Bilge!