Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoSpagnoloInglese

Categoria Scrittura-libera - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Paul123
Lingua originale: Greco

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Note sulla traduzione
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...
Ultima modifica di User10 - 31 Ottobre 2010 15:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Ottobre 2010 17:29

pias
Numero di messaggi: 8113
Hello Christina

I think this one is for you!

CC: User10

29 Ottobre 2010 20:25

Paul123
Numero di messaggi: 4
traduccion pleaseee *.* =))))))))))

29 Ottobre 2010 22:38

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Paul, debes esperar hasta que todos los problemas administrativos hayan sido solucionados para obtener tu traducción. Tu texto no está escrito con el alfabeto correcto que el idioma griego usa, por lo tanto ha sido solicitado a una experta en griego que lo edite primero.

30 Ottobre 2010 07:23

Paul123
Numero di messaggi: 4
uhmm... si perdonen por la escritura, espero muy ansioso que me puedan traducir muchas gracias.

31 Ottobre 2010 15:38

User10
Numero di messaggi: 1173