Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어스페인어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
번역될 본문
Paul123에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
이 번역물에 관한 주의사항
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...
User10에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 10월 31일 15:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 29일 17:29

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Christina

I think this one is for you!

CC: User10

2010년 10월 29일 20:25

Paul123
게시물 갯수: 4
traduccion pleaseee *.* =))))))))))

2010년 10월 29일 22:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Paul, debes esperar hasta que todos los problemas administrativos hayan sido solucionados para obtener tu traducción. Tu texto no está escrito con el alfabeto correcto que el idioma griego usa, por lo tanto ha sido solicitado a una experta en griego que lo edite primero.

2010년 10월 30일 07:23

Paul123
게시물 갯수: 4
uhmm... si perdonen por la escritura, espero muy ansioso que me puedan traducir muchas gracias.

2010년 10월 31일 15:38

User10
게시물 갯수: 1173