Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - يونانيّ - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ إسبانيّ انجليزي

صنف كتابة حرّة - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Paul123
لغة مصدر: يونانيّ

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
ملاحظات حول الترجمة
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...
آخر تحرير من طرف User10 - 31 تشرين الاول 2010 15:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تشرين الاول 2010 17:29

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Christina

I think this one is for you!

CC: User10

29 تشرين الاول 2010 20:25

Paul123
عدد الرسائل: 4
traduccion pleaseee *.* =))))))))))

29 تشرين الاول 2010 22:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Paul, debes esperar hasta que todos los problemas administrativos hayan sido solucionados para obtener tu traducción. Tu texto no está escrito con el alfabeto correcto que el idioma griego usa, por lo tanto ha sido solicitado a una experta en griego que lo edite primero.

30 تشرين الاول 2010 07:23

Paul123
عدد الرسائل: 4
uhmm... si perdonen por la escritura, espero muy ansioso que me puedan traducir muchas gracias.

31 تشرين الاول 2010 15:38

User10
عدد الرسائل: 1173