Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Portoghese - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Testo
Aggiunto da
irmarita
Lingua originale: Latino
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
Titolo
Bendizei o Senhor
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
Marcos Gardel
Lingua di destinazione: Portoghese
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
Ultima convalida o modifica di
Sweet Dreams
- 30 Gennaio 2011 12:41
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Dicembre 2010 15:03
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 Gennaio 2011 17:19
edununesc
Numero di messaggi: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 Gennaio 2011 15:23
edittb
Numero di messaggi: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 Gennaio 2011 14:29
peixefruta
Numero di messaggi: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 Gennaio 2011 11:34
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"