Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-טורקית - De wereld is mooier met jou!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתגרמניתטורקית

שם
De wereld is mooier met jou!
טקסט
נשלח על ידי bursalı
שפת המקור: הולנדית

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

שם
Dünya seninle daha güzel.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי neveranda
שפת המטרה: טורקית

Sensiz yaşayamam, sensiz herşey yanlış; çünkü gerçek aşkın ne olduğunu ben seninle öğrendim.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 22 אפריל 2008 20:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 מרץ 2008 01:56

deepabsolut
מספר הודעות: 11
kaputt kelimesi burada yanlis anlamina degil bozuk anlamina geliyor gercek kelime ise burada cüle icinda falsch olmaliydi

19 אפריל 2008 14:47

serba
מספר הודעות: 655
"sensiz herşey yanlış" bu cümlenin Türkçesi pek iyi gelmiyor kulağa biraz saçma bir cümle gibi..
"sensiz her şey eksik" ya da "sensiz her şey yalan" bu iki şekilden biri olma ihtimali daha yüksek gibi geliyor bana...