Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Holenderski-Turecki - De wereld is mooier met jou!
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
De wereld is mooier met jou!
Tekst
Wprowadzone przez
bursalı
Język źródłowy: Holenderski
Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!
Tytuł
Dünya seninle daha güzel.
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
neveranda
Język docelowy: Turecki
Sensiz yaşayamam, sensiz herşey yanlış; çünkü gerçek aşkın ne olduğunu ben seninle öğrendim.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
FIGEN KIRCI
- 22 Kwiecień 2008 20:46
Ostatni Post
Autor
Post
12 Marzec 2008 01:56
deepabsolut
Liczba postów: 11
kaputt kelimesi burada yanlis anlamina degil bozuk anlamina geliyor gercek kelime ise burada cüle icinda falsch olmaliydi
19 Kwiecień 2008 14:47
serba
Liczba postów: 655
"sensiz herşey yanlış" bu cümlenin Türkçesi pek iyi gelmiyor kulağa biraz saçma bir cümle gibi..
"sensiz her şey eksik" ya da "sensiz her şey yalan" bu iki şekilden biri olma ihtimali daha yüksek gibi geliyor bana...