Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Türkçe - De wereld is mooier met jou!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaAlmancaTürkçe

Başlık
De wereld is mooier met jou!
Metin
Öneri bursalı
Kaynak dil: Hollandaca

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

Başlık
Dünya seninle daha güzel.
Tercüme
Türkçe

Çeviri neveranda
Hedef dil: Türkçe

Sensiz yaşayamam, sensiz herşey yanlış; çünkü gerçek aşkın ne olduğunu ben seninle öğrendim.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 22 Nisan 2008 20:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mart 2008 01:56

deepabsolut
Mesaj Sayısı: 11
kaputt kelimesi burada yanlis anlamina degil bozuk anlamina geliyor gercek kelime ise burada cüle icinda falsch olmaliydi

19 Nisan 2008 14:47

serba
Mesaj Sayısı: 655
"sensiz herşey yanlış" bu cümlenin Türkçesi pek iyi gelmiyor kulağa biraz saçma bir cümle gibi..
"sensiz her şey eksik" ya da "sensiz her şey yalan" bu iki şekilden biri olma ihtimali daha yüksek gibi geliyor bana...