Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - De wereld is mooier met jou!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskTyskTyrkisk

Tittel
De wereld is mooier met jou!
Tekst
Skrevet av bursalı
Kildespråk: Nederlansk

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

Tittel
Dünya seninle daha güzel.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av neveranda
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sensiz yaşayamam, sensiz herşey yanlış; çünkü gerçek aşkın ne olduğunu ben seninle öğrendim.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 22 April 2008 20:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Mars 2008 01:56

deepabsolut
Antall Innlegg: 11
kaputt kelimesi burada yanlis anlamina degil bozuk anlamina geliyor gercek kelime ise burada cüle icinda falsch olmaliydi

19 April 2008 14:47

serba
Antall Innlegg: 655
"sensiz herşey yanlış" bu cümlenin Türkçesi pek iyi gelmiyor kulağa biraz saçma bir cümle gibi..
"sensiz her şey eksik" ya da "sensiz her şey yalan" bu iki şekilden biri olma ihtimali daha yüksek gibi geliyor bana...